日韩免费av一区二区_日日干干干_1区2区在线_亚洲操操_国产色秀视频_成人高潮片免费视频欧美

400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信
當前位置:首頁 » 資料翻譯
  • 專業(yè)翻譯公司教你怎樣提高翻譯質量
>> next

專業(yè)翻譯公司教你怎樣提高翻譯質量

          對于任何行業(yè)來說,質量是建立良好口碑的關鍵。翻譯公司也不例外,那么提高翻譯質量就成為重中之重。

    1、翻譯公司應盡量避免返工

    首先,盡量在第一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作錯綜復雜、變化不定,而且非常耗時。所以,盡力像實時發(fā)布譯文一樣翻譯好每個詞語。推拖到“以后”的工作越少,編輯和校對過程中這些工作被忽略的機會就越小。

    2、列出危險詞匯

    哪些詞匯在譯文語言中容易被混淆。使用五筆時常常會把“運行”輸入成“支行”,這種詞雖然沒錯,但具有不同意思。列出自己“常犯錯誤”的清單,使用搜索命令查看是否用錯詞。

    3、運行拼寫和語法檢查程序

    編輯校對文本前始終運行拼寫和語法檢查程序。但是,在檢查拼寫和語法之前,選擇整個文檔,將語言設置為譯文語言,確保檢查程序完全激活,提示信息應出現(xiàn)在工具菜單內。拼寫和語法檢查程序常被人嘲笑,它們有時檢查不出真正問題,卻對并不存在的問題提示一些可笑答案。然而,拼寫和語法檢查程序確實可找到大量值得注意的問題,并且提供的許多答案是完全正確的。盡管不能解決全部問題,但卻可節(jié)省大量工作。

    4、注意同源詞、錯別字和其他

    如果翻譯涉及的兩種語言有同源詞,則可能已被警告假同源詞,這些具有不同意義但詞匯相同或極其相似的語言對,即假朋友,例如:eventual在英語中是一種意思,而在葡萄牙語中又是另一種意思,這種詞讓不止一位翻譯崇拜者感到沮喪。這些警告常常導致多疑觀點,認為在譯文中不能使用同源詞。為啥不能用同源詞呢?Eventual在英語和葡萄牙語中具有不同意義,但notável常常是notable的最佳譯文。當然,手頭有更好地選擇時,使用不大理想的翻譯會導致不必要的準確性損失。

    5、小心形容詞和副詞譯錯

    準確是一種倍受贊賞的翻譯美德,但我們經(jīng)常注意名詞和動詞的準確,然而準確卻時常寓于形容詞和副詞之中。形容詞和副詞是典型的“微妙變化詞匯”,這種微不足道的詞匯對我們的思想起著微調作用。多年前,一家巴西出版社委托一個當?shù)卮髮W教授翻譯一本科普書。可能因為譯員不喜歡所讀的內容,也可能是其他原因,反正,盡管把名詞和動詞翻譯得正確無誤,但總把形容詞和副詞譯錯。極富創(chuàng)造力的研究僅僅譯成有趣的研究,明顯錯誤譯成可能錯誤,諸如此類的錯誤很多。“技術術語”全是名詞或動詞,翻譯得非常準確,出版社對之非常滿意,但是譯文質量卻非常糟糕。

    6、避免入介詞陷阱

    有趣的是,大量譯員仍然會陷入介詞陷阱。大部分介詞不會獨立存在,它們需要由動詞或名詞來搭配。

    7、注意眉、頁腳、圖形和文本框格式

    我們翻譯時常常會直奔正文,忽視頁眉和頁腳,這里常常隱藏嚴重的錯誤。如果原文文本為MS Word文檔,請注意有些圖形在打印預覽方式時才會顯示,而且不要忘記尋找有無文本框。因為我們確實沒有這樣做,最近就與一家翻譯機構陷入極其尷尬的困境,文檔有兩個微小的文本框,總共不到十個字。但這恰恰是關鍵字,最終客戶最先注意的就是這幾個字。

    8、遵守譯文語言印刷規(guī)則和標點符號規(guī)則

    不同的語言有不同的排版和標點符號慣例,翻譯時應遵守譯文的語言用法。我們常常發(fā)現(xiàn)這樣的翻譯:文本詞匯之間存在多余空格,逗號前出現(xiàn)空格,英文句點后沒有空格,中文句號后加了空格,制表使用不當?shù)鹊取_@種文本不僅給編輯、排版和校對造成不必要的困難,而且還會給客戶留下粗心印象,這對我們的形象極其不利。

    9、切勿使用“全部替換”命令

    這是所有命令當中最致命的命令。雖然我們知道操作的替換可以撤銷,但我們也知道,通常你只有在應用全部替換半小時并進行了100處其他文本修改后才發(fā)現(xiàn)錯誤,這時再控制糾正已太遲了。

    10、不要讓拔河比賽損害你的譯文

    翻譯過程中,原文語言和譯文語言就像在進行拔河比賽,不斷產(chǎn)生拉力,根據(jù)我們處理的程度,可能使我們的譯文豐富多彩,也可能使我們的譯文不堪一讀。

    11、避免“勝者為原文語言”

    原文語言占上風時,就會出現(xiàn)翻譯腔作品,從中能夠容易看到原文“復印效應”。有時,文字沒有任何語法錯誤,但卻能夠看出,文字并不地道,這使得編輯員的工作更加困難,出現(xiàn)導致譯員與編輯員之間不斷相互攻擊的情況。應對每個稿件,都應當朗讀一段試試,確保翻譯行文流暢。

    12、避免“譯者為譯文語言”

    然而,自然風格不應以犧牲忠實原文為代價來實現(xiàn)。不對原文與譯文進行比較完成編輯工作時,常常導致這種情況。性急的編輯員常常會脫離原稿件修改譯文,就好比譯文語言在拔河比賽中獲勝。譯文語言獲勝時,翻譯讀起來優(yōu)美卻不忠實于原文。確定翻譯是否忠實于原文的唯一方法是對之進行比較(這是一種被不少心急的編輯員或企圖節(jié)省成本的翻譯機構忽視的工作),當不需要對照原文復查譯文時,如果還有時間,請求編校人員只在需要時參考原文。即使譯文稍后會由他人編輯,大多數(shù)譯員仍然重視編輯自己的譯文,這是非常好的做法。這些譯員,有的喜歡分兩步編輯:先比較原文和譯文檢查忠實性,然后只讀譯文查看是否流暢。有的則喜歡按相反順序編輯:先檢查流暢性,再檢查忠實性。無論選擇哪種順序,都應堅持自我編校譯文,否則就算沒有完成工作。

    13、人工檢查你的譯文

    如果你的客戶是翻譯機構,那么很可能會有專門的譯審來檢查你的譯文。如果你的客戶是最終客戶,你應另尋他人來檢查你的譯文。即使你的譯作非常優(yōu)秀,他們也會從中發(fā)現(xiàn)奇怪的錯誤,并將譯文改的面目全非。


    * 表示必填采購:專業(yè)翻譯公司教你怎樣提高翻譯質量
    * 聯(lián)系人: 請?zhí)顚懧?lián)系人
    * 手機號碼: 請?zhí)顚懩氖謾C號碼
    * 電子郵件: 請?zhí)顚懩碾娮余]件
    * 備注:
    請在備注欄中填寫擅長語種及領域!
    驗證碼:

    相關資訊

    聯(lián)系精益通
    400-678-7831

    電話:400-678-7831

    郵箱:info@jytfanyi.com

    地址:成都市青羊區(qū)德盛路50號3-5層辦公區(qū)

    主站蜘蛛池模板: 色综合91久久精品中文字幕 | 久久久国产精品久久久 | 亚洲无码黄视频在线观看 | 国产视频网| 啊好大好硬好涨h视频 | 亚洲成人精品在线播放 | a精品视频 | 精品无码久久久久久国产 | 亚洲午夜精品久久久久久久久久久久 | 日韩精品无码人成视频手机 | 久久久久久久久国产 | 99在线精品视频免费观看20 | 久久爱稳定资源365 在线观看国产二区 | 经典三级第一页 | 久久精品九九 | 欧美日韓性视頻在線 | 国产在线拍偷自揄拍视频 | 国产成人av免费 | 日本翁妇免费视频 | 99热网址| 国产精品久久久久久久乖乖 | 青青国产91毛片成人片在线 | 在线观看亚洲十八禁网站 | av在线大全 | 色一情一乱一乱一区99av白浆 | 日韩欧美一区二区久久婷婷 | 50岁熟妇的呻吟声对白 | 97视频精品全国在线观看 | 国产亚洲精品一区二区三区 | 亚洲精品久久久蜜桃网站 | 成人免费看片a | 搡女人真爽免费视频网站波兰美女 | 亚洲乱码久久久 | 亚洲国产精品综合久久网络 | 在线视频国产一区二区 | 日本免费一级高清婬日本片 | 中文字幕日韩女同一区二区三区 | 久久密av | 夏同学福利网 | 国产成年无码a影片在线观看 | 亚洲国产视频一区 |